Индийская цивилизацияЛитературыЛекции подготовил М. И. МихайловГорки-Минск 1998-2009 Индия
| История Индии |
Индийские языки | Индийские
литературы | Искусство | Веб-дизайн |Вед-хост |Белрент (квартира в Минске) |
Лекция 2. Санскритская литература
Урок 10. «Рамаяна» Вальмики
«Рамаяна» («Путь Рамы») Вальмики в Индии считается изначальным «великим сочинением» (маха-кавьей), и служит образцом для многих сотен эпических песен. Это — подлинная энциклопедия древнеиндийской жизни, этики и мифологии. Она оказала огромное влияние на десятки литератур Индии и Азии, породила вереницу переложений, переводов, подражаний и послужила основанием весьма влиятельного в древности рода синкретической поэзии — хроно-мифо-дидактики или календарного эпоса. «Рамаяна» содержит значительный материал по ведийской мифологии и, предположительно, так же, как и «Веды», является важным календарно-речитативным текстом. В то же время поэма имеет и отчетливо выраженный бытовой и дидактический подтекст. Рама, Сита, Лакшмана и Хануман широко почитаются как идеальные образцы героизма, супружеской, братской и подданнической преданности. Чтение «Рамаяны» рассматривается как религиозный акт, а сцены из эпической поэмы ставятся повсюду в Индии и Юго-восточной Азии. Широко известная через переводы и бесчисленные переработки (в Северной Индии лучше всего известна переработка на языке хинди, принадлежащая поэту 16-го столетия Тулси Дасу, в Южной Индии — «Рамаяна» Камбана на тамильском), «Рамаяна» оказала огромное влияние на более позднюю индийскую литературу. «Рамаяна» Вальмики — замечательнейшее явление не только индийской, но и всей мировой культуры. По словам Р. Гольдмана, американского исследователя и переводчика поэмы, она стоит в ряду самых популярных, влиятельных, образцовых и успешных творений всех времен и народов (Goldman, p. 3). По мнению таких видных исследователей санскритской литературы, как M. Винтерниц, A. Б. Китс, В. Рагхаван, поэма задает модель не только поэзии, но и культуры в целом. На протяжении веков она остается постоянным источником вдохновения для читателей во всех региональных литературах Индии. Будучи источником индусской мифологии, образцом несметного количества литературных сочинений различных жанров, некоторые из которых стали священными писаниями вишнуитов, шиваитов, шактистов, буддистов и джайнов, «Рамаяна» Вальмики представляет собой, несомненно, прочное духовное основание индийской культуры на протяжении более чем двух тысяч лет. Но кроме всеобщего почитания и обожания в Индии в разные эпохи «Рамаяна» осуществляла трудные и длительные путешествия к дальним землям и обогащала цивилизации многих стран. Она оказывала значительное влияние на становление духовной и художественной культуры народов стран Западной, Восточной и Юго-восточной Азии, Персии, Тибета, Хотана, Камбоджи, Лаоса, Таиланда, Индонезии, в определенной степени и народов Монголии, Китая и даже Японии. С огромным воодушевлением были встречены в Европе первые переводы памятника на европейские языки. Вот как отозвался о поэме известный французский историк Жюль Мишеле (1798-1874), автор 2-томной «Истории Рима» и 17-томной «Истории Франции» (1833 — 1867): «1863-й год всегда будет дорог и благословенен для меня, так в этот год я удостоился чести прочесть в первый раз великую священную поэму Индии — божественную «Рамаяну». […] Тот, кто чувствует, что его сердце засыхает, пусть напьется из «Рамаяны». Тот, кто понес дорогую утрату и погружен в печаль, пусть вкусит из нее радостей и благодатей природы. Тот, кто работал слишком много и слишком много желал, пусть пьет из этой чаши струю жизни и молодости! Человек не может работать непрерывно. Он должен отдыхать каждый год, должен передохнуть и обновить силы в великих живых источниках, которые сохраняют свою вечную свежесть. Но где же их искать, как ни у колыбели нашего племени — на священных вершинах, откуда спускаются по одну сторону Инд и Ганга, а по другую — потоки Персии, реки рая? Все узко на Западе. Греция так невелика, что я задыхаюсь в ней, Иудея так засушлива, что в ней меня охватывает тоска. Дайте мне взглянуть в сторону возвышенной Азии, в сторону глубокого Востока! Там находится моя огромная поэма, широкая, как Индийское Море, благословенная и украшенная солнцем — книга божественной гармонии, в которой нет ничего раздражающего. Умиротворяющий покой пронизывает ее, и даже в пылу сражения, описанного в ней, мы обнаруживаем бесконечную сладость, безграничное братство, которое простирается на любое живое существо; бездонное и безбрежное море, полное любви, сострадания и милосердия. Я нашел то, что искал — «библию» доброты. Прими же меня, великая поэма! Позволь мне погрузиться в тебя, о Молочное Море!»
С нашей точки зрения, имеется значительный пробел в индологических исследованиях стран Союза-Содружества, так как все еще отсутствует полный перевод этого литературного памятника на русский, белорусский, украинский и другие языки. Что касается белорусской культурной среды, перевод на русский и белорусский языки этого памятника расширит круг первоисточников мировой литературы и культуры в Беларуси. Культурный анализ «Рамаяны» упрочит также и источниковую базу древней истории, в течение длительного времени ограниченную во многих аспектах, и поможет нам впервые в нашей истории переступить окутанный некоторой загадочностью и таинственностью порог современной мировой санскритологии. Эта работа, смеем надеяться, явится важным шагом в закладке оснований белорусской санскритологии, классической дисциплины, которая должна содействовать не только углублению взаимопонимания между народами, но и реформе гуманитарного образования в нашей республике. Явно потребность в восточных дисциплинах уже осознается нашим Министерством иностранных дел и некоторыми ведущими университетами. Близкое знакомство с этим памятником необходимо не только для историков, философов, правоведов, политологов, литературоведов, искусствоведов, но и для всех нас, если мы желаем лучше понимать себя и друг друга и служить миру посредством подлинной этики. «Рамаяна» Вальмики состоит из семи книг и 24000 двустиший. Сложилась поэма, вероятно, к 3-му столетию до н. э. Сама «Рамаяна» утверждает: Пока
стоят горы и текут реки по Земле, 1.2.40-41. Помимо целого ряда больших и подробных изложений «Рамаяны» — индусских, буддийских, джайнских — существует немало сжатых переработок, сокращающих текст до сотни или десятка строф, до одного стиха или до одного спасительного слова — Рама. Обилие поэм, основанных на сюжете «Рамаяны», дает определенное основание рассматривать это явление не как отдельное произведение, а как целый род литературы. Я предпочитаю именовать его мифо-хроно-дидактикой или календарно-речитативным эпосом, т. е. родом «научной поэзии» (если прибегнуть к термину Кшемендры, кашмирского поэта, мыслителя и теоретика литературы XI века), сочетающим в себе два священных во все времена смысла: астрономический и этико-религиозный. Более подробно многочисленные переработки рассмотрены в нашем «Предисловии» к переводу первой книги поэмы, который ждет публикации.
|
|
Индия
| История Индии |
Индийские языки | Индийские
литературы | Искусство | Веб-дизайн |Вед-хост |Белрент (квартира в Минске) По вопросам, связанным с этим веб-узлом, владельцем
и
авторским правам обращайтесь по адресу
|